Riktig synkronisert undertekster er et avgjørende element til utredning av en film i et utenlandsk marked eller sted. Uansett hvor godt du skutt eller produsert filmen , trenger publikum til å forstå innholdet i filmen . Du kan forhindre at filmen går tapt i oversettelse ved riktig synkronisering undertekster å korrespondere med den aktuelle dialogen i filmen . Du trenger
Video redigering programvare
Vis flere instruksjoner
en
Opprett en ny tittel kort i biblioteket bin av programvare for videoredigering, og sett den oversatte undertittel tekst i tekstfeltet av tittelen kortet .
2
Åpne videosekvens der du vil underteksten skal vises. Ved hjelp av rullefeltet , skrubbe til det første bildet av det talte dialog som nødvendiggjør undertittel .
3
Dra tilsvarende undertittel grafikk fra prosjektets bibliotek bin til prosjektet tidslinje.
4
Plasser grafikken nederst i videobildet .
5
Bla til det punktet i videoen sekvens der dialog krever en undertittel slutter. Bruke " cut "-verktøyet , kutt undertittel grafikk på dialogen sluttpunktet.
6
Scrub gjennom videoprosjekt rekkefølge for å sikre at undertittelen vises, og forsvinner i det aktuelle stedet under tegnet dialog eller stemme over.