Dagens kommunikasjon spenner over hele verden. Det er ikke uvanlig å støte på informasjon på et fremmed språk . Å lese og forstå , må vi oversette teksten til et språk vi forstår . En løsning er oversettelse programvare , eller maskin oversettelse. Betydning
Den viktigste test av programvare er hvor godt det utfører oppgaven som den ble utviklet . Oversettelse kommuniserer mening fra ett sett av symboler - i dette tilfellet et menneske språk - inn i en annen. Hvor nøyaktig oversettelse programvare er i stand til å gjengi mening avhenger av to faktorer: arten av tekst og evne til programvare for å analysere språk og produsere en oversettelse med rimelig god grammatikk og stil . Imidlertid er betydningen viktigste kriterium . Du bør være i stand til å gi mening av oversettelsen .
Brukervennlighet
Mange oversettelse programmer lar en gratis nedlasting for evaluering. Begrensninger er pålagt , for eksempel en utløpsdato og manglende evne til å lagre filer eller print utgang. Ønskede funksjoner varierer avhengig av brukerens behov. Minst verktøylinjer skal være enkelt å navigere , og programvaren skal gi enkel integrasjon for grunnleggende databehandling oppgaver som e-post, Internett og tekstbehandling
Språk Dekning
< p . > En vanlig antagelse er at bedre oversettelse programmer kommer lastet med tonnevis av språk . Egentlig er det mer fornuftig å bruke programvare som tilbyr et mindre sett av beslektede språk , som fransk , spansk, portugisisk og italiensk. Og , hvis du trenger å oversette asiatiske språk , vurdere å bruke egne programmer for kinesisk , japansk og koreansk.
Brukerordlistene
Noen programmer har en funksjon for å utarbeide egendefinerte ordlister . Denne funksjonen kan være nyttig hvis du trenger å oversette tekst som er spesifikk for din bedrift til en spesialisert industri . Og enkelte produkter leveres buntet med publiserte domene-spesifikke ordbøker som kan utnyttes til å oversette dokumenter. Bruke
oversettelsen minne
Profesjonelle oversettere oversettelse minne teknologi for å bygge databaser av allerede oversatt materiale som kan hentes ut senere når identiske eller lignende tekst må oversette. Funksjonen er gitt i noen av de mer avanserte oversettelsesprogrammer .